Kiến Thức Chung

Tham quan hay thăm quan? từ nào mới đúng chính tả tiếng việt?

Không chỉ trong văn nói mà trong cả cách viết, thư từ, sách vở cũng có rất nhiều người nhầm lẫn giữa “tham quan” và “thăm quan”. “Tham quan” hay “Thăm quan”, Từ nào mới hợp với ngữ cảnh và đúng chính tả trong giao tiếp hàng ngày? Có người lại cho rằng 2 từ này có nghĩa tương đương nên dùng từ nào cũng được. Thực tế không phải vậy nhé, chỉ có 1 từ đúng thôi. Vậy tham quan hay thăm quan mới đúng chính tả?

Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?

Bạn đã từng có nhiều câu hỏi hay thắc mắc được đặt ra khi mà muốn đến trải nghiệm du lịch ở một địa điểm nào đó một di tích lịch sử hay một danh lam thắng cảnh chẳng hạn bạn sẽ phải dùng từ “Tham quan” hay “Thăm quan”.

Trong cuộc sống và làm việc, có lúc tưởng chỉ là 01 từ đơn giản. nhưng lại rất khó khi viết vào trong 1 văn bản. Có nhiều người vẫn cho rằng hai từ đấy có cùng 1 ý nghĩa nên có thể dùng từ nào cũng được. Nhưng theo” từ điển bách khoa tiếng việt” thì chỉ có 1 từ mới đúng với ngữ pháp chính tả và ngữ cảnh sử dụng thôi. Vậy thì “Tham quan” hay là “Thăm quan mới đúng chính tả? Hãy cùng Luv.vn tìm hiểu kĩ và rõ hơn về 2 từ này dưới đây nhé!

Tham quan là gì?

Từ “tham” có nghĩa là gia nhập vào, can dự vào, tham gia vào. Tham là một từ Hán Việt

Xem Thêm :  Đỗ Thúc Tĩnh- Một vị quan có tiếng cần- cán- công- liêm được Vua- Quan- Dân tín nhiệm và ái mộ

Từ “quan” có nghĩa là bao quát, nhìn, theo dõi. Quan là một từ Hán Việt

“Tham” có nghĩa là can dự, can thiệp hay tham dự vào một việc nào đấy đang diễn ra. “Quan” Có nghĩa là quan sát, theo dõi một sự vật, sự việc hay hiện tựơng nào đó. Theo “thư viện pháp luật” thì Tham quan là hoạt động của khách du lịch trong ngày tới thăm nơi có tài nguyên du lịch với mục đích tìm hiểu, thưởng thức những giá trị của tài nguyên du lịch đó. Từ này cũng hay được sử dụng trong những chuyến đi của nhiều đoàn du lịch hay là lúc chúng ta giao tiếp thường ngày cùng với nhau.

Về nguyên tắc, “tham quan” là một từ hợp quy tắc. Về ngữ nghĩa, từ điển Tiếng Việt xuất bản năm 2003 định nghĩa từ “Tham quan” như sau:

  • Động từ: Đi tới tận nơi để xem, để mở rộng hiểu biết, mở rộng tầm mắt, học hỏi kinh nghiệm (đi tham quan vườn quốc gia; Đi tham quan bảo tàng)
  • Danh từ: Chỉ quan tham nhũng

Thêm vào đó, nếu bạn tìm đọc các văn bản chính thống, báo chí… đều nhận thấy rằng “tham quan” là từ được sử dụng chứ không có từ “thăm quan”

Thăm quan là gì?

Từ “thăm” nghĩa là đến thăm viếng, hỏi han ai đó đang bị ốm, bị mệt. Đây là 1 từ Thuần Việt. “quan” có nghĩa là quan sát, nhìn nhận một sự vật sự việc nào đó. Đây là một từ Hán Việt. Nhưng về theo nguyên tắc thì từ Thuần Việt và Hán việt không thể đi chung với nhau được. Trong từ điển tiếng Việt cũng không tra được nghĩa của từ “Thăm quan”.

Từ “thăm” có nghĩa là đến nơi nào đó để hỏi han, bày tỏ sự quan tâm (đi thăm người ốm) hoặc đến để xem xét tình hình (về thăm trường xưa). Thăm là một từ thuần Việt.

Xem Thêm :  Có thai mấy tuần thì có tim thai, cách để tim thai khỏe mạnh

Từ “quan” có nghĩa là nhìn, bao quát, theo dõi, quan sát. Quan là một từ Hán Việt

Về mặt nguyên tắc, không thể ghép 1 từ thuần Việt với 1 từ Hán Việt được. Hơn nữa, từ điển Tiếng Việt không có từ “thăm quan”.

Tham quan hay Thăm quan là đúng?

Ở trên chúng tôi đã nêu rõ hai khái niệm nên chắc hẳn bạn cũng đã một phần hiểu rõ được tính chất thực sự của 2 từ “Tham quan” và “Thăm quan rồi nhỉ”. Theo như những gì đã tìm hiểu và chứng minh ở trên thì “Tham quan” mới đung chính tả và phù hợp với ngữ cảnh mình sử dụng nhé!

Thay vào đó nếu bạn tìm đọc các văn bản chính thống, siêng năng tra cứu ngữ pháp tiếng việt thì đều nhận thấy rằng “tham quan” là từ được sử dụng phổ biến nhiều nhất chứ không có từ “thăm quan”.

Kết luận: Tham quan là đúng chính tả. Thăm quan là sai nhé, đây chỉ là lỗi phát âm do yếu tố vùng miền và sự nhầm lẫn gây ra mà thôi.

Vậy tai sao lại sai chính tả giữa “Tham quan” và “Thăm quan”.

Việc nhầm lẫn chính tả trong cuộc sống giao tiếp hàng ngày thì cũng đã phổ biến. Việc nhầm lẫn và sai chính tả cũng có thể do ngữ pháp của từng vùng miền phát âm khác nhau, hoặc là do sự nhầm lẫn nhưng không chịu hoặc quên sửa đổi làm cho bạn phát âm sai chính tả trở thành một thói quen thường ngày.

Cách khắc phục để nói đúng chính tả.

Do tiếng Việt có từ lại chứa nhiều nghĩa nên bên cạnh tính thống nhất là chủ đạo, nó cũng có những nét riêng biệt khá rõ ràng trong cách phát âm, cách dùng từ giữa các vùng. Nên bạn muốn trau dồi và khắc phục sai chính tả thì bạn nên tìm hiểu nhiều trên internet, chăm đọc sách sẽ am hiểu thêm được nhiều từ vựng, Từ nào không biết, không hiểu nghĩa hoặc cảm thấy nó vô lí thì nên tra từ điển tiếng việt online để rõ hơn và ghi nhớ nó thật kĩ.

Xem Thêm :  Kinh nghiệm du lịch bụi Bali (phần 1)

Tiếng Việt chúng ta rất phong phú, vì thế nếu chúng ta biết tận dụng, sử dụng nó hợp lý và đúng ngữ cảnh thì sẽ rất thú vị đấy. Mong rằng, qua bạn viết này Luv.vn đã giúp bạn một phần nào đó trong việc phân biệt và nhận định lỗi sai chính tả trong tiếng việt để có cách sửa chữa kịp thời sửu dụng phù hợp trong văn nói và văn viết hàng ngày.

5/5 – (1 bình chọn)


Tham Quan hay Thăm Quan – Từ nào là từ đúng?


Mỗi Tuần Một Từ Ngữ Bài 8: Tham Quan hay Thăm Quan
1. “Thăm quan”: “thăm” có nghĩa là đến nơi nào đó để bày tỏ sự quan tâm và hỏi han.
Thí dụ: Đi thăm người bệnh.
“thăm” còn có nghĩa là xem xét để biết tình hình.
Thí dụ: Thăm trường, lớp.
Như vậy, từ “Thăm quan” chỉ có thể hiểu là “đi thăm viếng ông quan nào đó”. Nếu phân tích từ “Thăm quan” thì “thăm” là tiếng Nôm, còn “quan” là tiếng Hán Việt, không thể ghép tiếng Nôm với tiếng Hán Việt vào nhau được.
2.“Tham quan” (động từ) là từ gốc Hán: “tham” có nghĩa là tham dự vào; “quan” là quan sát, nhìn nhận. Do đó, “tham quan” nghĩa là đến tận nơi để quan sát, mở rộng hiểu biết và học hỏi kinh nghiệm.
Thí dụ: Chúng tôi tham quan Văn Miếu Quốc Tử Giám.
Bởi vậy, từ “Tham quan” mới là từ đúng.

Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: Kiến Thức Chung

Related Articles

Back to top button